
英國搖滾樂隊酷玩樂團(Coldplay)在新加坡的六場演唱會落下帷幕了。
社媒上除了瘋傳5萬名歌迷大合唱的壯觀場面,還意外爆紅了這兩名「黑衣男」:
@neilenore The power of music going beyond what you can hear ❤️ Here's Daniel and Shawn, sign language interpreters for the #ColdplaySingapore concert. Guests are also wearing SUBPACs to "feel" the music. Thank you, @coldplay for always being inclusive. #deaf #deaftiktok #coldplay #music #fyp #fypシ #musicofthespheresworldtour #sgtiktok #sgsl #signlanguageinterpreter #signlanguage ♬ original sound - Neil Enore
他們是24歲的Daniel Yong和29歲的Shawn Fang,在演唱會上為聽障歌迷提供同步手語通譯。
看著他們七情上面地手舞足蹈,連沒有歌詞的樂器演奏部分也逐一傳譯,不諳手語的紅螞蟻也被他們的熱情感染了。
他們接受《今日報》訪問時說:
「這是新加坡首次在大型的主流音樂演唱會上提供手語通譯,因此我們做足了功課,研究如何用手語精準地傳達歌詞的含義和情緒,連音樂節奏的強弱快慢也要考慮在內。」
更何況,他們使用的不是全世界通用的手語,而是:
新加坡手語(Singapore Sign Language,簡稱SgSL)。
集美國、上海、新加坡手語於一體
每個國家會根據自身的語言和文化,發展出一套手語系統。
同「新式英語」(Singlish)一樣,新加坡手語也兼具雙語特色,除了結合美國和上海手語,還融入本地方言。
在新加坡使用的手語系統,向來以美式英語的語法為基礎;上海手語則是由華僑聾啞學校創辦人彭主恩帶進新加坡。
有趣的是,新加坡手語的語彙中也有一些本地「專有」名詞,例如李光耀、榴槤和濱海灣金沙。

原來手語也有「象形字」,一個手勢就能代表濱海灣金沙。(TikTok視頻截圖)
新加坡手語雖在本地普遍使用,卻未受官方承認。
一些學校除了教新加坡手語,也教比較正統的「手語化精確英語」(Signing Exact English,簡稱SEE)。
據亞洲新聞台報道:
社會及家庭發展部正在探討,將新加坡手語列為統一的全國官方手語。
一旦受官方承認,政府機構都將使用新加坡手語。媒體、職場、教室和醫院等公共場所也不例外。
新加坡聾人協會副總監葉文勝本身也是聽障者。他認為,把這個獨具本土特色的手語作為全國標準,將增進聽障群體對新加坡的身份認同和歸屬感。
「新加坡手語是源自新加坡的語言,名副其實的『Made in Singapore』。」
「把新加坡手語普及化,將提高手語教育的水平,為聽障者帶來更好的就業機會。」

壓力大的時候,原來每個人都會做這個動作。(亞洲新聞台)讓日常交流更方便省時
不過,一些手語教育工作者卻對這項宣布持保留態度。
他們認為,新加坡手語(SgSL)無法完全替代手語化精確英語(SEE),兩者應該同步教學,缺一不可。
SEE手語系統是以英文詞彙和語法為基礎,每個英文單字都有對應的手語,「一字一手勢」。
聽障學生在學習英文,以及參加O水準英文考試時,都必須熟悉SEE手語。
但SEE的不便之處在於,每個單字都要比劃出來,耗時又耗力。
相較之下,SgSL採用比較視覺化的表達方式,把幾個單字「濃縮」成一個手勢,用於日常交流也更方便省時。
看了這個示範視頻,你就會明白了:
針對新加坡手語應如何納入教學範疇,教育部答覆亞洲新聞台詢問時指出:
「目前尚無『一刀切』(one size fits all)的完善方案。受過手語培訓的教師會根據聽障學生的需求,靈活調整教學方式。」
位於宏茂橋的美華小學,是新加坡第一所錄取聽障學生的主流小學。
自2021年起,設在美華小學的教育部幼兒園,也開始招收中度至嚴重失聰、靠手語溝通的特需孩童,為他們提供手語課程。
這些特需孩童與其他孩子一起上課時,課堂上除了有一名主要的講課老師,還會有一名懂手語的老師同時進行教學。

美華小學的聽障學生與其他孩子一起上課時,課堂上除了有一名主要的講課老師,還會有一名懂手語的老師同時進行教學。(海峽時報)
內政部兼社會及家庭發展部政務部長孫雪玲曾在國會上指出:
「讓聽障孩童及早接觸手語教育,就能打下良好的基礎,有助提升他們的自信心,與外界互動。」
多數全國演講已提供手語通譯
根據新加坡聾人協會的數據,新加坡約有50萬名聽障者,這在592萬總人口中是不可忽視的群體。
不過,有聽障群體反映,冠病疫情期間,本地電視台在播報新聞時沒有提供手語通譯,以致他們無法透過電視獲取及時的冠病資訊。部分沒受過教育的聽障者也不會閱讀報紙。
聽障藝術工作者吳麗麗說:
「如果一般人可以第一時間透過電視得知最新的防疫措施,為何聽障者就不能同步得知消息?這是不公平的。」
新加坡的四大官方語言是英文、華文、馬來文和淡米爾文。幾乎所有政策和官方信息都會以這四種語言書寫。
雖然手語不是官方語言之一,但早從2012年開始,每年8月的國慶群眾大會都為聽障者提供同步手語通譯。這些手語通譯員多數來自新加坡聾人協會。
新加坡前總統哈莉瑪在社媒發表的國慶獻詞等演講視頻,也有附上手語傳譯。
來臨的2月16日將發表2024年財政預算案聲明。蟻粉觀看電視直播時,不妨留意螢幕下方的手語通譯員。