笑噴!明明是中國人,為什麼我非要起個英文名啊啊!

2018/11/25   •   2萬閱
你是不是也遇到過這樣的情況?為什麼中國人的英文名總是那麼奇怪?這篇文章揭秘海外留學和生活中的中文名字「翻譯」難題,從「被念錯」、「被翻譯成異國情調」到「神翻譯」系列,帶你笑出腹肌!一起看看新加坡人的名字究竟姓什麼,還有那些讓人哭笑不得的英文名背後的故事!

經常有小夥伴問我

為什麼是中國人

卻給自己起了一個英文名?

真的不是嘚瑟也不是裝

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313797.avif

主要是在國外,沒有英文名

太不方便了!

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313798.avif

比如,去星巴克的時候

沒有英文名的體驗就是:

—— Name,please?

(請問你的名字?)

—— Qingyi

—— Sorry how to spell?

(不好意思怎麼拼)

—— Q for Qatar,i for Ireland

N for Netherlands

g for Germany

……

算了,還是起個英文名吧

感覺後面排隊的要瘋了

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313799.avif

還有,我有個朋友叫應詩婷

多麼美好的名字

但是,你拼寫出來試試?

Shiting Ying

(隔著螢幕聞到了味道)

教授每次點名一皺眉頭,陷入沉思

shiting就知道是要點她了。。。

而且,連時態還是ing。。

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313800.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313797.avif

最近,有個視頻也是說這事兒的

簡直讓網友笑到

括約肌收縮不良!

(簡稱:笑尿)

美國大學語言課上

老師讓美國學生念亞洲學生名字

這發音,這念法,感受下~

老師叫了幾個美國學生

上講台讀出亞洲學生的姓名

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313802.avif

Che-Yu Yeh

生生被念成了柴油鹽

你們,想過米的感受麼?

柴油葉?柴油液?

Che-Yu Yeh的心在流血……

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313803.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313804.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313805.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313806.avif

Xianyi Li

小哥把中文名叫成了詹妮李

這是X按英語字母發音

還是可以理解的!

但,小姐姐卻生生把一個中文名

叫成日文名,撒因那拉???

這是哪跟哪啊

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313807.avif

Jing Xia

最後這個名字很扣題

聽完你們的發音

我也覺得自己受到了jing xia

結果被念成真漬呀,真賊呀

真Hia~!嘿呀!

現在是念名字不是說Rap好麼?

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313808.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313797.avif

後來,老師讓亞洲學生用母語

標準的叫出自己的名字

聽完之後,小哥哥小姐姐從一臉懵逼

變成了一臉懺悔

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313810.avif

而且,在學著叫葉澤余

(Che-Yu Yeh )名字時

大家一直在喊「爺,爺爺,爺……」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313811.avif

笑完之後我們沉默了

因為,在海外留學和生活

我們有太多被叫錯名字的經歷了~

被叫名字的爆笑經歷

蝶 Die

「我叫蘇靜蝶,非常文藝大氣清新了吧?可老師每次讀我名字都一臉莫名。

蝶是Die(死),so我就變成了jing die。。。

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313812.avif

Die就算了,我的英文名叫butterfly。

老外同學卻提醒我說,我的名字很奇怪,國外沒人用butterfly當名字。

因為它是一個。。。生物,好像貓和狗這樣。

還問我:你們國家是喜歡用生物做名字麼?

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313813.avif

我無言以對,因為我弟小名叫狗蛋。」

胡歌

「你們想過胡歌的感受麼,Hu Ge啊,huge(巨大)!!!

胡歌代言阿瑪尼那陣子,總有外國同學問我。Is that guy name huge???(那小伙兒的名字叫巨大?)

有點尬,還莫名污。」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313814.avif

He She

「大家好,我叫佘荷,She He

總有人問我,she is your last name?or he?(she是你的姓,還是he?)

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313815.avif

而且,「何」(he)總被念成英文的he,我糾正是何,就被反問 her?

對話就變成了:

He?

no, it’s not he, it’s her.

Her? ^%%*&()_)__++_*(&^%$$# 」

YOU

「大家好,我性尤,外國同學都問我為什麼姓you()。

而且別人給我寫email,開頭永遠很曖昧:

Dear Miss you

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313816.avif

(親愛的我想你)

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313817.avif

不能簡寫系列

「老外都喜歡縮寫,我的名字不能縮寫,我叫王婷菲,縮寫就是WTF!

也就是,#what the fuxk(你搞什麼鬼?)」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313818.avif

越南名

「我室友是越南人,姓nguyen,我們都叫他——你滾。

還有什麼Huỳnh,Dương,Bùi,Vũ,Võ。總之都很難度,不愧是越南啊,真的越「難」~」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313819.avif

明星同款

我跟大家經歷不同,老外特別喜歡我的名字。

我叫陳傑其,Jieqi Chen,jacky chen啊~

老外念得那叫一個6!根本沒有讀音障礙,感謝成龍大哥呀~ 」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313820.avif

機器人

「填問卷調查寫了名字,YIZHI,過了幾天收到郵件:

竟然成了,Dear Y12H1。

感覺像一個機器人的名字,怎麼這麼中二?」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313821.avif

念對了更尷尬

「念錯了尷尬?我的名字念對了更尬!

我姓傅,被念成fool的感覺是窒息的!!!

外國人叫我總是一臉抱歉,Mr.Fool…..」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313822.avif

神翻譯系列

還有一些名字很好聽,但是經不起翻譯……

—— 「黛潁 Daiying Dying(死ing)……」

—— 「我兒子siyu dai,同學叫他see you die」

—— 「我同學叫杜潁,doing。。。」

—— 「佘曼 She man(女男),到底是男是女啊?」

—— 「姓孫的都被讀成sun(太陽),寫的明明是拼音,但被當成英文名。」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313823.avif

我們在新加坡

也經常被印度和馬來族的

老師和同事念錯名字

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313797.avif
1/2
下一頁

及時獲取本站更新:

設為 Google 偏好來源