笑噴!明明是中國人,為什麼我非要起個英文名啊啊!

2018/11/25   •   2萬閱
你是不是也遇到過這樣的情況?為什麼中國人的英文名總是那麼奇怪?這篇文章揭秘海外留學和生活中的中文名字「翻譯」難題,從「被念錯」、「被翻譯成異國情調」到「神翻譯」系列,帶你笑出腹肌!一起看看新加坡人的名字究竟姓什麼,還有那些讓人哭笑不得的英文名背後的故事!

然鵝,我想說的卻是

新加坡人的名字

才更難念好麼?

新加坡人的名字,你會念嗎

印度族馬來族

新加坡馬來和印度族名字,也念不出來ok?

我有個同事叫Anti dandruf,dandruf年不出來,於是我天天管他叫Anti,安娣安娣,呃。。。 」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313825.avif

神翻譯系列

「我看見過一個特別搞笑的,Mr. Chew,就是趙先生。

可是這個趙先生英文名叫Pika,哈哈哈哈。

Pika Chew,直接變成了皮卡丘,一念感覺觸電了~

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313826.avif

復仇者聯盟

「這個新加坡男孩的爸爸,怕是漫威迷,這名字里有整個婦聯啊!」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313827.avif

奇葩路名

「新加坡路名也特別奇葩好麼,Sandwich Road(三明治路),Magazine Road(雜誌路), Tu Fu Road(杜甫路) ……」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313828.avif

八一八新加坡奇葩的路名,腦洞太大了!

新加坡人姓什麼?

還有在新加坡

有個終究問題一直困擾著我們

新加坡人到底姓什麼?

同樣是華人,他們的名字

我們卻根本念不出來

OOI

先來個經典的,有個新加坡同事叫 Ooi Mei Ling.

她去中國開會,填寫到場人名表,她寫完Ooi Mei Ling後。

後面跟了 002 張一鳴 003 李偉 004 王強

因為他們以為 ooi是序號001!!!!Ooi其實是姓,黃。讀音是微咦。

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313829.avif

Teo

「我大學教授叫 Jimmy Teo,讀出來是

最逗的是,我叫Zhang Junkai,Mr.Teo點名之後卻說,『Junkai,咱們五百年前是一家~』

我當場問號臉,Teo竟然是張!!!」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313830.avif

Tan

「我姓Tan,但是到了新加坡大家都叫我陳先生,兼職瘋了!

在新加坡Tan是陳。」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313831.avif

ONG

「大家見到有人姓ONG,千萬別拼出來,可不是O-N-G。

讀音是昂,但不是姓昂,而是姓王。」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313832.avif

U

「我有個supplier就是姓U,我給他打電話總是很糾結。

是叫Mr. 優,還是Mr. 烏?!

其實U是姓俞。。。」

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313833.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313834.avif

此時此刻,海外黨簡直想仰天長嘯:

我們也不想起英文名

但是中文名是在太難念了。。。

各位小夥伴你有相似經歷嗎?

說出你的故事!

咱們留言區見吧~

/www/orgs.pro/web/images/image/1331/13313835.avif
上一頁
2/2

及時獲取本站更新:

設為 Google 偏好來源