近日,NTU一封活动邀请邮件因使用“Lunar New Year”一词引发部分网友争议,有用户发帖认为应使用“Chinese New Year”为准确。关于春节的英文译名再次引起争论。
事件详情
2月3日,小红书用户@CRISPYC 发布了一封据称来自NTU学生事务主任的邮件截图,邮件中使用了“Lunar New Year”来指代即将到来的春节。
该用户以“Lunar New Year,NTU你认真的吗”为题发文,指出“Lunar New Year”这一表述并不准确,因为春节并非完全基于纯阴历系统。该帖文随后也被转载至Reddit平台讨论。

来源:小红书@CRISPYC
实际上,关于春节应使用何种英文译名的争论已非首次。
2023年,NTU校园内一处春节装饰就曾因类似问题遭人涂鸦;同年,中国知名奶茶品牌“霸王茶姬”也因在Instagram上使用“Lunar New Year”而受到部分网友批评。
校方回应
针对此事,NTU发言人表示,在大学层面的传播中采用“Lunar New Year”这一说法,是为了“反映庆祝这一节日的多种文化的多样性与包容性”。
发言人补充说明,此命名方式符合国际惯例,包括联合国官方也将“Lunar New Year”认定为浮动假日。
网友热议
在小红书的评论区,不少网友对使用“Lunar New Year”一词表示不满,认为这是对传统表述的误用,并指出“Chinese New Year”在新加坡华人社群中更为常用。
但也有网友持不同看法,认为“严格来说,‘Lunar New Year是国际公认的术语,并非意图重新命名或挪用中国文化”。



左右滑动查看更多
网友评论
来源:小红书
而Reddit上的许多网友认为,这两个术语常常可以互换使用,并形容对此感到不悦的人“过于敏感”或“脆弱”。
一位网友留言道:“我一直以为LNY和CNY是一回事。原来新加坡以外的人想法不同。”
节日名称承载着文化认同与历史情感,也反映着社会多元融合的进程。
对此,你怎么看?
























