近日,NTU一封活動邀請郵件因使用「Lunar New Year」一詞引發部分網友爭議,有用戶發帖認為應使用「Chinese New Year」為準確。關於春節的英文譯名再次引起爭論。
事件詳情
2月3日,小紅書用戶@CRISPYC 發布了一封據稱來自NTU學生事務主任的郵件截圖,郵件中使用了「Lunar New Year」來指代即將到來的春節。
該用戶以「Lunar New Year,NTU你認真的嗎」為題發文,指出「Lunar New Year」這一表述並不準確,因為春節並非完全基於純陰曆系統。該帖文隨後也被轉載至Reddit平台討論。

來源:小紅書@CRISPYC
實際上,關於春節應使用何種英文譯名的爭論已非首次。
2023年,NTU校園內一處春節裝飾就曾因類似問題遭人塗鴉;同年,中國知名奶茶品牌「霸王茶姬」也因在Instagram上使用「Lunar New Year」而受到部分網友批評。
校方回應
針對此事,NTU發言人表示,在大學層面的傳播中採用「Lunar New Year」這一說法,是為了「反映慶祝這一節日的多種文化的多樣性與包容性」。
發言人補充說明,此命名方式符合國際慣例,包括聯合國官方也將「Lunar New Year」認定為浮動假日。
網友熱議
在小紅書的評論區,不少網友對使用「Lunar New Year」一詞表示不滿,認為這是對傳統表述的誤用,並指出「Chinese New Year」在新加坡華人社群中更為常用。
但也有網友持不同看法,認為「嚴格來說,『Lunar New Year是國際公認的術語,並非意圖重新命名或挪用中國文化」。



左右滑動查看更多
網友評論
來源:小紅書
而Reddit上的許多網友認為,這兩個術語常常可以互換使用,並形容對此感到不悅的人「過於敏感」或「脆弱」。
一位網友留言道:「我一直以為LNY和CNY是一回事。原來新加坡以外的人想法不同。」
節日名稱承載著文化認同與歷史情感,也反映著社會多元融合的進程。
對此,你怎麼看?
























