
在新加坡,雖然大多人都會講華語。
但是新加坡的華語和國內的用法有時候會不一樣哦。
新加坡式華語一般是在日常生活中經常會使用的一種口語化華語,這種漢英混合式的非正式口語通常夾雜了大量的英語、其他閩粵方言和馬來語詞彙句子。

因為新加坡很多華人都是當時潮汕、福建一帶過去的,所以有的話會很像南方的方言,還結合了當地多文化的語言風格,所以很多小夥伴去了還是有些聽不懂。
今天小眾就來為大家整理一些新加坡當地用的較多的「黑話」,讓大家的新加坡之行更加順利!
新加坡的華語「黑話」

水
在新馬一帶,「水」代指所有飲料。店員問你「你要什麼水?」就是問「你要喝什麼」。
包的
在新加坡便利店或餐廳吃飯,服務員會問你「吃的還是包的」,意思是「在這裡吃還是打包帶走」。
巴仙
來自英文percent的音譯,比如買東西會聽說兩件可以優惠20巴仙,就是優惠打折,有時候連新聞報道上也會直接用「巴仙」代替百分號。

巴剎
在新加坡常會去的一個景點是「老巴剎」。但其實巴剎是馬來語「posar」的音譯,一般指菜市場。老巴剎是新加坡最有名的巴剎,不僅彙集了當地特色美食,建築也非常有特色。
沒有劃
買東西買貴了,新加坡人會提醒一句「買那個沒有劃的」,意思是「買那個不划算的」。
拉拉/貢貢
在新加坡把蛤蜊或花甲等殼類海鮮稱為拉拉,海螺類海鮮統稱為貢貢,是不是很可愛?

水草
吸管的英文是Straw,而Straw又有水草的意思,因此吸管就被新加坡人直接稱為「水草」。
釣魚
在新加坡,釣魚有時候也會有另一層含義,指代「茶包泡茶」,因為泡茶拎著茶包上下浮動的動作很像釣魚。
青菜
出自福建話,是「隨便」的意思。比如和朋友點菜時,有些人吃什麼都行就會說「沒關係了,我很青菜的」。
漏風
新加坡人喜歡用「漏風」來形容食物受潮了,就像漏了風的皮球那樣軟巴巴的,咬起來沒勁。

一個字
這個詞的意思是分針在時鐘上走了一個數字,等於五分鐘。這個說法來自於國內華南一帶,特別是說粵語和客家話的朋友一定不會陌生。
做工
在新加坡,go working 不直接說「上班」,而是「做工」。
還錢
新加坡的「還錢」並非我們一般說的「欠債還錢」,而是買單、付款、交費等意思。
玩臭
欺詐的意思。如果大家和朋友打牌出老千,這種情況就會被吐槽「哇,你玩臭哦!」

樂齡
樂齡人士指代的是60歲以上的老年人,字面意思是「到了快樂享受晚年的年齡」
羅里
來自於英文音譯「Lorry」,指代卡車、貨車。
安娣,安哥
同樣受到英語的影響,安娣(auntie)的意思是「阿姨、嬸嬸、姑姑」,安哥(uncle)的意思是「叔叔、伯父、舅舅」。
新加坡人對長輩和親人的稱呼都是統一的,沒有大嬸二叔三舅的順序之分,一律稱作安娣或安哥。

























