App、IPO...英文縮寫官方中文釋義出爐!試試新加坡雙語的你是否達標!
新加坡雙語教育可謂最值得在全球嘚瑟的載體...
但坡式英語還是有點故鄉味兒...
當下最流行的這些熱門英文縮寫...你能準確的說出它的中文意思嗎?
比如App、IPO用中文怎麼說?

(圖:來源自網絡)
近日,中國外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。
這可是中國語言類最有權威的機構!
外語中文譯寫規範部際聯席會議是2012年1月經國務院批准,由中國國家語委牽頭,中央編譯局、外交部、教育部、民政部、廣電總局、新聞出版總署、新聞辦、新華社、中科院共同組成的議事協調機構。聯席會議的主要職能是:統籌協調外國人名、地名和事物名稱等專有名詞的翻譯工作。組織制定譯寫規則,規範已有外語詞中文譯名及其簡稱,審定新出現的外語詞中文譯名及其簡稱。
一看看當下最流行的英文縮寫都有哪些——




(圖:來源自網絡)
推薦使用譯名共23組,主要選取經濟、科技領域中與社會生活聯繫緊密、新近出現、中文譯名尚不穩定的外語詞,也關注新出現的譯名,特別是具有社會應用潛力的詞條,如應用程式/應用軟體(APP/app)、停車換乘(P+R/P&R)等。
譯名研製過程中,主要參考部分主用辭書中收錄的外語詞縮略詞詞條,運用多類型語料庫查詢、頻次統計等方法,比照了科技名詞審定委員會等機構發布的譯名信息,並就部分譯名徵詢了相關行業主管部門、專家、從業者的意見。
外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會推薦在社會生活各個領域使用規範的外語詞中文譯名。
各位大神...
你都對了嗎?
