「每天起早貪黑,工資卻一毛也不漲,摳門兒摳到天花板的公司,誰來給你賣命干?!」
這是辭職信,你信不?沒錯,最近新加坡網上看到的一封辭職信,火了!
本該是一份正式且嚴肅的文件,卻因文中直白的新加坡式英語,以及「爺要辭職爺怕誰「的直率語氣,增添了不少各類色彩。
信中闡述了離職者決定辭職的原因:「每天早上5點就要起床,就為了到貴公司,薪水也沒漲,重點是還沒有花紅。如此『niao』(吝嗇),要我怎樣繼續為你服務?」

辭職信的內容引起了網民的共鳴,同時也被接地氣的文字風格逗樂!
有網友吐槽:英語好爛。

馬上就有人反駁:Singlish現在已經是官方語言了!

有網友稱,自己寫辭職信只會寫開頭前兩句交代離職日期,這篇還附上離職原因比自己好多了。

不過引起最多討論的,還是文中的「niao」 有人說這個詞用的好。

部分網民在帖文底下留言詢問,信中「niao」一詞是什麼意思。

新加坡眼小科普 —— 「niao」是什麼意思?
讀者們大概注意到了,這封辭職信里用了個詞——niao。
它寫道:「So NIAO how toserve your company in a better way」,意思就是「這麼吝嗇/小氣,讓我怎麼願意為你盡心服務?」
那麼,問題來了。「吝嗇」、「小氣」為什麼用「niao」?「niao」是什麼?
原來,在閩南方言中,「貓」念作「niao」,可以引申為「吝嗇」、「小氣」的意思。
為什麼呢?

這可能跟貓兒護食的習性有關。
護食,不願與人分享,那麼當然就是「吝嗇」、「小氣」了。
這封辭職信用上「niao「字,恐怕是史無前例。這封辭職信用上「niao「字,恐怕是史無前例。
一來,很少甚至沒有見過員工這麼不留情面,使勁給老闆打臉;
二來,打臉也就算了,在正式的辭職信上,不用書面語,而用了這麼接地氣、這麼傳統的口語用詞,大概可以列入「新加坡之最「了。
以點帶面,以這封辭職信為例,可見新加坡華社還是保留了不少方言用語習慣的。
新加坡華人社會之所以能保留這麼多方言用語習慣和風俗,社團的努力功不可沒。在來臨的周末,新加坡南安會館將舉辦首屆福建南安文化節,為期十天,從9月29日開始一直到10月8日閉幕。

在這個文化盛會中,您將能夠盡情享受南安美食如:紅龜粿、大芥飯、番薯粿,觀賞南安書畫展,領略南安歷史與文化,了解南安先賢與新加坡的故事。您也將領略聖公文化的精神,感受忠、孝、仁、義的核心價值觀。

另外,南安文化節將舉辦二十多場涵蓋生活、健康、教育、法律和娛樂等主題的精彩講座,包括前政務部長曾士生談《福建人與拜神》、文教顧問王國華《探索新加坡教育的平衡點》、南洋學會會長許振義《淺談閩南語的歷史與新加坡華人社會》等等。

只有新加坡人才懂的「Singlish」
正是因為新加坡社會在保留了大量地方傳統文化,許多人在講英語時也夾雜了不少方言用語。這種融入強烈本土色彩的「Singlish」 常常令外國友人丈二金剛摸不著頭腦,以下列舉一些只有新加坡人才懂的英文,看各位是否能明白。

He arrow me to do the work again.他又把工作塞給我做了。
在 Singlish 里,「arrow」 則用來形容一個人被委派任務(而且通常是在不情願的情況下)。
Why are you so blur?你怎麼那麼迷糊?
而在 Singlish 里,」blur」 指的是糊塗、發懵的人。
Don』t try to smoke me休想騙我
「Smoke」 是煙霧或吸菸的意思,但在 Singlish 里指的是虛張聲勢,或是胡說八道想矇混過關。這個意思源自軍隊為了攪亂敵人的進攻而使用的煙霧彈。
Today sibeh sian今天好無聊/好鬱悶/好煩
"sibeh" 和 「sian」 都不是英文,sibeh指"非常「,sian則是」無聊「,都是直接從方言拿來使用。
Why you die die want to go there?
為什麼你堅持要去那裡?
「die die「 直接從中文」死死「 翻譯過來,本地人一般用「死死要」或「死都要」來表示堅持去做一件事。
Don't be so kia si,can or not?
你可以不要那麼膽小嗎?
"kia si" 就是從閩南語的「怕死」直接搬過來用,來形容膽小怕事。
各位還聽過哪些有趣的新加坡式英語呢?