
新加坡:工人党国会议员张景龙(Kenneth Tiong,C-Aljunied)在6月17日的脸书帖文中指出,中文电影《亲爱的你》(Dear You)在新加坡公映时,资讯通信媒体发展局(IMDA)要求必须使用普通话版本,而非原汁原味的潮州话。尽管该片在小规模放映时使用了原语言,但正式公映却被限制了。
《亲爱的你》在今年4月于中国上映并引发轰动。这是一部潮州语剧集,讲述了一名年轻人通过祖母收到的“侨批”(侨民寄回家的家书),前往泰国寻找失散多年的祖父的故事。
张议员写道:“换句话说,这部电影讲述的就是像我们许多祖父母那样的人的故事。”
他还注意到,该片在VivoCity电影院的8场放映中,4800张门票在两小时内便被抢购一空。更有甚者,为了观看原声版本,部分新加坡人甚至不惜跨境前往马来西亚新山(Johor Bahru)。
这位议员直言:“我的观点很简单:让这部电影在公映时就以潮州话放映,并配上字幕。”
对此,IMDA回应称,要求《亲爱的你》以普通话放映符合其目前的管理方式。即全方言电影仅在电影节或小众活动中为希望观看原语版本的观众提供,因为这支持了旨在推广普通话作为新加坡华人主要语言的双语政策。
然而,张议员对此逻辑并不买账。
他写道:“这一规定可以追溯到‘讲普通话运动’,而那个运动已经取得了成效。说方言的家庭比例从1980年的76%下降到2020年的不足12%。普通话并没有受到潮州话的威胁;相反,真正正在消失的是潮州话和其他方言。”
他还指出,为了保障年长者的安全,地铁上的广播已经开始使用福建话和潮州话,针对建国一代的视频也采用了这些方言。
“那么,为什么我们要让新加坡人跑到新山去观看这部原汁原味的方言电影?IMDA应该重新考虑,”张议员补充道。
许多网民对这位工人党议员表示赞同。
一名网友写道:“我是广东人。我坚持要用粤语看《破地狱》,而且我确实这么做了。我无法想象迈克尔·许(Michael Hui)用普通话表达他的睿智。同样,我也要用潮州话看这部电影。新加坡没有?朋友们,大家都知道去哪里看。抱歉,本地电影院你们失去了机会。”
另一位网友补充道:“我是纯正的潮州人,我父母都说潮州话。我绝对不会看普通话版本的这部片。”
第三位评论者表示:“我是潮州人,想到为了看原语版电影得跨越长堤,我就觉得不可思议。”
一名脸书用户写道:“非常同意。请用潮州话放映。我的许多潮州朋友对于无法用潮州话观看这部电影感到非常失望。”
还有人认为:“完全同意。这项政策确实需要审视。现在的环境与当年截然不同。对于我们很多人来说,无法用母语方言观看电影是一件很令人失望的事。”























