
新加坡:工人黨國會議員張景龍(Kenneth Tiong,C-Aljunied)在6月17日的臉書帖文中指出,中文電影《親愛的你》(Dear You)在新加坡公映時,資訊通信媒體發展局(IMDA)要求必須使用普通話版本,而非原汁原味的潮州話。儘管該片在小規模放映時使用了原語言,但正式公映卻被限制了。
《親愛的你》在今年4月於中國上映並引發轟動。這是一部潮州語劇集,講述了一名年輕人通過祖母收到的「僑批」(僑民寄回家的家書),前往泰國尋找失散多年的祖父的故事。
張議員寫道:「換句話說,這部電影講述的就是像我們許多祖父母那樣的人的故事。」
他還注意到,該片在VivoCity電影院的8場放映中,4800張門票在兩小時內便被搶購一空。更有甚者,為了觀看原聲版本,部分新加坡人甚至不惜跨境前往馬來西亞新山(Johor Bahru)。
這位議員直言:「我的觀點很簡單:讓這部電影在公映時就以潮州話放映,並配上字幕。」
對此,IMDA回應稱,要求《親愛的你》以普通話放映符合其目前的管理方式。即全方言電影僅在電影節或小眾活動中為希望觀看原語版本的觀眾提供,因為這支持了旨在推廣普通話作為新加坡華人主要語言的雙語政策。
然而,張議員對此邏輯並不買帳。
他寫道:「這一規定可以追溯到『講普通話運動』,而那個運動已經取得了成效。說方言的家庭比例從1980年的76%下降到2020年的不足12%。普通話並沒有受到潮州話的威脅;相反,真正正在消失的是潮州話和其他方言。」
他還指出,為了保障年長者的安全,地鐵上的廣播已經開始使用福建話和潮州話,針對建國一代的視頻也採用了這些方言。
「那麼,為什麼我們要讓新加坡人跑到新山去觀看這部原汁原味的方言電影?IMDA應該重新考慮,」張議員補充道。
許多網民對這位工人黨議員表示贊同。
一名網友寫道:「我是廣東人。我堅持要用粵語看《破地獄》,而且我確實這麼做了。我無法想像麥可·許(Michael Hui)用普通話表達他的睿智。同樣,我也要用潮州話看這部電影。新加坡沒有?朋友們,大家都知道去哪裡看。抱歉,本地電影院你們失去了機會。」
另一位網友補充道:「我是純正的潮州人,我父母都說潮州話。我絕對不會看普通話版本的這部片。」
第三位評論者表示:「我是潮州人,想到為了看原語版電影得跨越長堤,我就覺得不可思議。」
一名臉書用戶寫道:「非常同意。請用潮州話放映。我的許多潮州朋友對於無法用潮州話觀看這部電影感到非常失望。」
還有人認為:「完全同意。這項政策確實需要審視。現在的環境與當年截然不同。對於我們很多人來說,無法用母語方言觀看電影是一件很令人失望的事。」























