近日,有人在朋友圈分享了一个趣事:
海外同事5人组到中国出差,派出据说“中文6级”的新加坡同事下单点饺子。
结果菜端上来大家都傻眼了~
“咦,新加坡人不会中文” 中国各省网友热议
这位新加坡同事看见菜单上的写着【一两】,顿时思绪万千:
一,在中文里代表one 两,在中文里代表two 那这个【一两】,应该代表的就是一对one pair。
说明这个中国饺子和日本寿司一样,是一对儿一对儿点的。
于是这五个人点了四十多两饺子。

图源:微博@里神乐
在中国北方饺子馆,一两饺子可能有6、7个。
所以上述新加坡同事,一伙5个人一顿大概点了240-280个饺子,平均每人可分48-56个饺子。
对于这样的“怪事”,中国网友们议论纷纷。
有人惊疑,原来新加坡人不懂中文啊。

还有网友发表感慨,这新加坡人年轻一代的中文水准堪忧啊~

随即有网友表示,大兄弟你这话不中肯。
新加坡人不知道一两饺子的算法,这真的很正常! 因为中国本土各省网友不见得都懂啊......
广东网友:看得懂,吃不懂!


黑龙江网友:大学毕业都不见得懂。

山东网友:没见过这么数数的......

湖南网友:食堂从不按这个跟我们算啊。

湖北网友:别说一两了,换成多少克理解起来都难!

福建网友:我也不懂。

浙江网友:不懂不是很正常?

最后还是北京跟广西的网友给科普了👇

从上述反应来看,一两饺子的算法,可能在中国的个别省份会比较常见,甚至能算是“地方特色”。
比如广西的网友为什么会知道呢?因为当地吃粉也有按“两”来计的。

图源:马蜂窝
对于中国其他省份的人来说,饺子按个计,吃粉按大小碗算,一般不会用“两”来作为日常生活的计量单位,尤其是南方沿海地区。
如果本土人都可能不懂,对于喝咖啡长大的新加坡人那不就更加是“超纲内容”?

图源:task travel
毕竟一两饺子,涉及到的内容实际是文化层面。
这个事情也只能说明中文的博大精深,看得懂,未必用得懂。纯看各人的生活背景、经验及知识面。
比如,有新加坡网友表示不服气,新加坡本地也有按两计算的商品。

该网友也对上述点了40多两饺子的事表示怀疑,这是真是假呢?
不过,即便不是点饺子,也有网友发言,对“新加坡人中文不太好”这一点有同感。

椰子呢,也不吹不黑。前几年,新加坡的华文确实闹过笑话。
当年令人爆笑的新加坡华文答卷 但双语教育,非口头之言
新加坡推行双语教育。但要学好、精通一门语言,本身就是个有难度的事,落实到个体身上那更是“千人千面”。
下面这篇新加坡学生写的4分作文一度刷屏网络。
该题总分20分,围绕“对经常上学迟到的看法”写一篇短文。答题学生表示自己中文没学好,实在看不懂,写出来的东西也是比较匪夷所思。👇

他表示自己已经尽力,用上了自己能想到的中文字。
最后憋出来的这篇短文通篇围绕“吃米饭”......拿了4分格式分。至于内容跟表达,只能拿鸭蛋。

事实上,要求一个新加坡学生用华语写文章,要做好心理准备。
他(她)们往往用行动来让你感受到:
真的尽力了......
华语不够,英文来凑(可以看出这个学生真的是努力要让你看懂她写的作文......)

图源:Singapore laughs 2
当年最经典的出圈作文,一句 “Dog blood on head狗血淋头???” 至今难忘。👇

估计只有在新加坡,才能看到【恐龙】英文dinosaur的汉化拼音↓

还有的学生,用上毕生所会名词也要拼出一篇237字的文章👇

词汇储备再高点的,可以表达语意,但仍旧是双向折磨。
改卷老师也往往在尽力改卷......只是每每改到心交力瘁👇

满屏蓝色是学生用心书写仍显稚嫩的华语字,以及强强要挣脱的桀骜不驯的灵魂👇

以上图源来自本地各论坛分享
老师也想不通啊,正儿八经的教学,仍旧难挡学生放飞的想像力。
不过就跟前文的一两饺子一样,上述只是非常偶发的个别例子,不能代表整体学习水平。
新加坡人的华语教学着实贯彻的是双语教学理念。
小学阶段,小5、小6年级使用华语教学素材也有英文注解👇

以下是新加坡小学3年级的华文辅助教材↓

新加坡双语教育的特别之处在于华文属于母语的一种,是华人必修的科目。
但是,除了母语之外的其他科目上课、考试用的都是用英文。
这种现象是基于新加坡国情,大环境决定的。
基本生活在新加坡的小朋友,无论是什么家庭条件的孩子,基本通用语言都是英文。
比如,新加坡家庭为了照顾孩子聘请女佣,她们可能来自菲律宾、印尼、缅甸等非华语使用地区,除了少数人会中文,其余多数英文交流。
而女佣和孩子沟通也是用英文,孩子从小耳濡目染,如非父母跟孩子讲华语,那么语言环境基本就是英文。

新加坡女佣
孩子毕业后,走进职场和社会,工作语言无论是发邮件,写报告等大多也是英文。
到新加坡政府部门办事,或者现在电子化程度越来越高,文件、材料也都是英文。
到新加坡医院、学校办理手续、走流程,材料也基本是英文。
