

Happy New Year
2023
新年献词
李显龙总理发表2023年新年献词,重点谈到新一年面对的国际局势动荡,以及全球经济发展前景不明朗带来的挑战。不过他认为,就像新加坡克服冠病疫情一样,若能抓住机遇就会守得云开见月明。
李显龙总理新年献词(华文)
2022年12月31日
2022年有许多事情值得我们庆幸。同冠病对抗了将近三年之后,一切正恢复正常。比如,今年的国庆庆典,首次重现疫情暴发前原有的规模。此外,国人又能和海内外的亲友团聚,共度佳节。
最近,我几次出国访问时看到了樟宜机场再现热闹景象,感到十分欣慰。国人又开始出国旅游了,新航的航班都客满了。疫情期间到医院担任“关怀大使”的机组人员,也已回到了工作岗位,继续飞行。随着世界各地的旅客回流,重现生气的不仅仅是我国的机场和航空业,本地的酒店、商店,以及餐饮和服务业也在复苏当中。
我们又能举办香格里拉对话和彭博创新经济论坛等具标志性的国际活动。F1新加坡大奖赛也热闹回归,精彩的赛事和现场表演让整座城市活力四射,让全世界强烈感受到,新加坡一切活动恢复正常。
即便如此,我还是强烈鼓励每个人保护好自己,适时接种疫苗,尤其是最新的二价疫苗。我们正在密切关注冠病疫情的形势,特别是年底旅游旺季和中国病例激增可能对我们造成的影响。但如果我国的疫情保持稳定,我们就能解除最后的防疫限制,正式进入疫后常态。
我们能有效控制疫情,取得今天的抗疫成果 ,全靠国人的支持与配合以及信任,还有前线人员无畏艰辛,坚守岗位,为民服务 。我们刚公布了应对冠病国家奖章的得奖名单,所颁发的奖章包括新增设的“应对冠病坚韧奖章 ”,以表扬所有在抗疫方面有直接贡献的人。在危机中,他们挺身而出,并超越了职责范围。为了保护我们所有人,他们和他们的家属时常得冒着很大的风险,甚至做出牺牲 。即便在情况好转时,他们仍然在幕后辛勤工作,以便让我们能恢复正常的生活。在他们身上,我们看到了新加坡最美好的一面。在此,请与我一起由衷地感谢他们!
我们对抗冠病的经历,为我国日后应对其他危机提供了宝贵的经验。我们将在更广泛的层面巩固整个医疗保健系统和社区网络,做好更充分的准备,以应对未来可能出现的大流行病。我们也将继续推进健康SG计划,动员在疫情期间扮演了重要角色的家庭医生,由他们帮助新加坡人活得更健康、更长寿。健康SG计划将着重预防疾病,以及改善对国人,尤其是年长者的医疗照顾。
要为迅速老龄化的人口提供医疗保健和社会服务,我们将需要相当多的资源。为了资助我国不断增加的医疗保健预算,消费税率将从2023年1月1日起调高一个百分点。与此同时,政府推出了全面的援助配套,通过水电费回扣和社理会 邻里购物券等援助,帮助家庭缓解生活费压力以及消费税上调的影响。过去一个月来,有近300万名国人获得高达700元的现金补助,而政府也将在新的一年里为国人提供更多援助。我要感谢大家为国库收入做出应有的贡献。这对照顾好我们这一代和下一代的同胞,尤其是更需要社会援助的年长群体,将有很大的帮助。
我们正在为新加坡的未来进行多方面的规划与建设工作。很多大型项目也正在如火如荼地展开。我在国庆群众大会上提到了大士港口和樟宜机场第五搭客大厦的进展。最近,汤申—东海岸地铁线又有11个地铁站通车了。到了2025年,这条地铁线投入全面运作后,它每日将服务大约100万名乘客,为往返新加坡南北部的东部居民提供更便利的选择。
在住房方面,我们正努力抓紧时间,尽快完成因冠病疫情而延后的工程。政府也不遗余力地兴建更多组屋,以确保国人,尤其是准备生儿育女的夫妇, 买得到也买得起政府组屋。上个月,建屋发展局在历来最大型的一次预购组屋销售活动中,推出了近1万个预购组屋单位。此外,建屋局也计划在明年推出2万3000个新单位。政府计划在2021年至2025年间共兴建多达10万个预购组屋单位,以确保组屋供应能满足强劲的需求。
政府也在打造更包容的社会方面取得了显著进展。我们宣布了一些政策,以确保两性无论是在家中或职场上,都能受到保护和平等对待。此外,我们正和工会及雇主密切合作,让平台人员也能拥有公积金和工伤赔偿。另外,我们通过“2030年加强残障服务总蓝图”,帮助残障人士就业并活得有尊严。
我们也废除了《刑事法典》第377A节条文。这是一个长期存在且不容易处理的课题,赞同和反对者皆持有强烈的看法。但让我感到欣慰的是,国人都保持克制,并支持政府所采取的平衡处理方式。那就是,男性之间的性行为不再违法。与此同时,我们也保护了婚姻的现有定义,即一男一女的结合,不让它在法庭上受到挑战。
展望未来
展望未来,国际局势仍将动荡不安。俄乌之间战火不熄,形势不容乐观。中美之间的紧张关系预料也会持续。中国能多快从冠病疫情中复苏,还是个未知数,而欧美则有可能陷入经济衰退。我国经济也会受到影响。贸工部预计,我国的经济增长将在2023年放缓,介于0.5%至2.5%。因此,我们必须为未来的不确定因素做好准备。
在这样的艰难时期,国人必须上下一心、团结一致,这是至关重要的。副总理黄循财和第四代领导团队正在积极展开多场“新加坡携手前进”对话会,与国人共同更新我国的社会契约,携手开拓前进的道路。许多国人除了积极提出反馈和意见,更自动自发地在自己可做出贡献的领域同政府携手合作。他们集体展现的责任感和归属感,对我国更新和加强社会契约极为关键。我们期待在明年下半年为这场运动拉下帷幕,并总结对话会的讨论结果。
就算前方乌云笼罩,但只要我们敢于抓住机遇,就会守得云开见月明。我们安然地走出了冠病疫情,从而变得更加坚韧。我们的冠病应对策略,也提升了我国的国际地位。如今,许多商家和个人都对新加坡很感兴趣,并希望到我国和本区域落户。我们要把握机会,欢迎具有潜力的投资和各地人才来到我国发展,也要提升自身的技能与实力,迈向区域和全世界,去追逐我们的梦想。只要我们同心协力,就能为新加坡和全体国人打造更光明的未来。
在此,我祝全体国人新年快乐!
李显龙总理新年献词(英文版)
We have a lot to be thankful for in 2022. After battling COVID-19 for nearly three years, things are getting back to normal. We held our first full-scale National Day Parade since the pandemic. Singaporeans can again celebrate our festivals, and reunite with family and friends at home and abroad.

I made several overseas trips recently and was happy to see Changi Airport buzzing with life. Singaporeans are travelling once again. Singapore Airlines flights are full. Cabin crew are back from being care ambassadors and flying again. As we welcome visitors from around the world, our recovery is extending beyond the airport and airlines to the hotels, shops, F&B, and service sectors too.
We resumed hosting flagship international events, including the Shangri-La Dialogue and the Bloomberg New Economy Forum. And we heard the roar of the Singapore Grand Prix again, energising our city with the rush of exhilarating races and live performances, and sending a strong signal that Singapore is back in business.

Still, I strongly encourage everyone to keep your vaccinations current, and protect yourselves with the latest bivalent vaccines. We are watching the COVID-19 situation closely, particularly how the year-end travel season and the surge in cases in China may affect us. If despite these risks things remain stable, we can take the final steps to lift the remaining social restrictions, to establish post pandemic normalcy.
We would not have got here without the support and trust of Singaporeans, and the valiant efforts of our frontline workers. We have just announced the COVID-19 national awards list – including the newly created COVID-19 Resilience Medal – honouring all those who directly helped in this fight. In a crisis, they answered the call of duty and more. They stepped forward to protect us all, often at considerable risk and sacrifice to themselves and their families. When the situation improved, they toiled on behind the scenes so that the rest of us could return to normal lives. They represent the best of Singapore and deserve our deepest gratitude.

Our experience with COVID-19 has taught us valuable lessons for future crises. We will enhance our preparedness for future pandemics, as well as strengthen our healthcare system and community networks more broadly. We will push ahead with Healthier SG to mobilise GPs, who were invaluable during the pandemic, to partner Singaporeans to live longer and healthier. Healthier SG will emphasise preventive health, and improve the provision of care to Singaporeans, especially our elderly.