「Go KL only, you buy so high travel insurance? Kiasi ah?」
去個吉隆坡罷了,你買這麼高額的旅行保險,怕死啊?
第三K:kiaboh

kiaboh, 就是「怕無」,也就是擔心人有我無。
「CDC voucher everyone will get lah, don』t need to kiaboh」,意思就是「政府發的購物券每個人都有啦,不必怕拿不到」。
第四K:kiabor

「bor」是妻子,kiabor就是怕老婆,懼內。
「Everything his wife says, he surely dares not challenge, sibei kiabor」,翻譯為普通話就是「老婆說的每一句話,他都不敢反對,十足的怕老婆」。
第五K:kia chenghu
「chenghu」是閩南語「政府」,kia chenghu就是怕政府。

「Why you so kia chenghu? Chenghu say wear mask, you die die must wear mask?」,翻譯成普通話就是:「你怎麼這麼怕政府?政府說戴口罩,你死活都一定得戴口罩是嗎?」
Singlish好玩吧?大家一起來玩唄!
ABC丨編輯
HQ丨編審