本以為「坡縣」一事已過去,沒想到這兩天又開始議論了。

幾乎一個月前 ,有個本地作家,屬於我的長輩,問起我關於「坡縣」現象的看法。
當時由於我在外地,沒去思考這事。

過了幾周,沒想到關於「坡縣」的議論「重出江湖」。
而且,在中文主流媒體和社交媒體上都有不少議論,有些議論明顯火氣越來越大。
事已至此,我想,應該在這裡說說我的看法。
為了避免猜測和誤會,我先自報家門——本人是第三代移民,華族,祖輩南來,父輩和本輩都是在新加坡出生、成長;我當過駐外領事,在新加坡穿過軍服,扛過步槍,服役期間流過血、折過骨,打過榴彈炮,進過熊熊火場,至今仍是戰備役少校,是個不折不扣的新加坡土人。
人們怎麼看「坡縣」
最近,有個主流媒體發布了個視頻,採訪了不少人,包括新加坡本地人、在新加坡的中國人,還有一些專家學者。
總的來說,大家對「坡縣」有幾種看法。
第一種:認為新加坡再小也是個主權國家,用「縣」來稱呼,聽起來怪怪的,感覺對新加坡不夠尊重,像是在貶低甚至侮辱。
第二種:認為「坡縣」很可愛,是一種很親切的稱呼,出於一種好玩的心態,沒有任何貶義。
第三種:認為新加坡是很好的一個國家,愛怎麼稱呼就怎麼稱呼,無所謂。
全球綜合實力排行,新加坡是最強的五座城市之一
從視頻中看,持這三種看法的人,既有新加坡本地人,也有中國人。
「坡縣」只在特定語境中使用
那麼,我怎麼看「坡縣」?
說實話,我自己從來不用「坡縣」這個表述。
但,我並不反對其他人用。
正如我自己不用「港村」、「澳村」、「腐國」、「大鵝」、「曹縣」等表述方式,但我也不反對其他人用。
在我的社交媒體圈子裡,這些表述太常見了。當然,「坡縣」也經常見到,也有人稱新加坡為「坡坡」或「小坡」的。
這就來到了這個議題的關鍵——那就是,「坡縣」這個詞是在什麼情況下使用的?
其實,很明顯,「坡縣」一詞是在特定的語境中使用的,就像港村(香港)、澳村(澳洲)、腐國(英國)、大鵝(俄羅斯)、曹縣(朝鮮)一樣。
這種特定的語境是什麼?
例如網絡上的朋友圈、Facebook、抖音、小紅書等,也例如現實生活中的朋友聚會、閒聊等等。
簡單說,就是比較輕鬆的、非正式的社交環境。
在這種語境當中,用這類戲謔性的詞語來代替正式的名詞,比比皆是。
我有朋友自稱是「五道口職業技術學校」畢業的,原來是清華大學的高材生;也有畢業自「圓明園文理學院」的,原來是堂堂的北京大學,那可是亞洲排名第一的一等一學府啊。
參考閱讀:亞洲大學最新排名來了!新加坡包辦第三第四名,中國蟬聯狀元
在我看來,這些故意往小里說的,都是出現在非正式場合的一種玩笑話,類似俚語,無傷大雅,既不必深究,也不應深究。
當然,新加坡是國家,不是縣。縣的行政級別比國小很多,固然是事實,但我覺得,在這種非正式場合,如果真要考究「大」「小」,那不免忒認真了。
也有人說,作為玩笑,自我貶低有點兒像自嘲,當然沒問題。但是,如果不是自稱,而是拿這類詞語稱呼對方,那就很不禮貌甚至具有冒犯性了。
是的,正因如此,我沒見過中國人在我面前直呼「坡縣」的。反之亦然,稍微講究禮貌的本地人,應該也不會當中國人面前喊「阿中」,當印度人面前喊「Ah Boon Nei",更不會在正式場合說這樣的詞語。
還記得「小紅點」嗎
如果是在正式場合說這樣的詞語,就另當別論了。
還記得嗎?1998年亞洲金融危機時,印尼總統哈比比對新加坡很不滿,他在雅加達接見以張志賢部長為首的新加坡政府代表團時,指著一副地圖說:「我無所謂,不過,印尼有2億人口,地圖上綠色的部分全是印尼,那個『小紅點』正是新加坡。」

這才是侮辱和貶低。

張志賢、哈比比。圖源:張志賢臉書
不過,面對這樣的公開侮辱和貶低,新加坡人反而把「小紅點」這個詞好好利用起來,成了新加坡的代名詞,用以提醒自己必須突破地理和人口的局限,克服渺小和脆弱,在世界舞台上占有一席之地。

新加坡的這輛計程車貼上了「我的小虹點,我的家園」的貼紙。圖源:wiki

新加坡美術博物館2021年一場展覽
就用「小紅點」自稱新加坡。圖源:SAM

2015年,新加坡紀念建國五十周年時,設計的標誌正是個小紅點。
小小的一個小紅點。
這,才是自信和從容。
紅毛、番仔、阿中、日本仔
說回「坡縣」。
其實,在網絡上和非正式場合中,本地人也有這種拿暱稱來替代正式名詞的,比如印度人稱為「ah boon nei」,馬來人稱為「番仔」,西洋人稱為「紅毛」,日本人稱為「日本仔」,中國人稱為「阿中」。


圖源:網絡
如果真要較真,「番仔」、「紅毛」、「日本仔」都是帶有貶低性的。
「番仔」暗示對方未開化;「紅毛」以對方身體特徵為稱謂;「日本仔」則是突出對方的「小」。
但人家較真了嗎?好像沒有。

你看,這位「紅毛」甚至拿「Ang Moh」(閩南語「紅毛」)作為他視頻的標題——「紅毛在新加坡的生存指南」。顯然,他並不感覺被冒犯。
為何他們好像不較真?因為,這些都是在非正式場合使用的非正式詞語,一笑置之,不必較真。
「坡縣」也一樣。
那麼,為什麼我自己從不使用「坡縣」?
因為這類表述或許會引起誤會和爭議,所以我能免則免。這也是我不用「港村」、「澳村」、「腐國」、「大鵝」、「曹縣」這些詞的緣故。
天下本無事。
不該認真對待的事,你費勁去認真對待,那就輸了,是不是?