元宵節是吃「元宵」的日子,也是東方情人節,元宵節的英文可以翻譯成Lantern Festival(燈籠節),在新加坡,元宵節又稱Chap Goh Mei。所以如果有人走過來跟你道聲:「Happy Chap Goh Mei!」你可千萬別驚訝!
Chap Goh Mei,是閩南語「十五暝」的發音,顧名思義就是農曆新年的第十五夜,過了這年十五,新年也就結束了。
在新加坡,馬來西亞人和福建人較多,因此「十五暝」的叫法也比較普遍。
除此之外,元宵節也稱作「上元節」,根據《歲時雜記》記載,道教把一年中的正月十五稱為上元節,道教信徒會在這天祈求天官大帝賜福,保佑一整年平安順利。
「新加坡眼」將在元宵節當天(2月5日),直播天福宮元宵廟會,感興趣的小夥伴不要錯過,趕快預約起來!
新加坡元宵節的習俗
古代社會保守,年輕女性平時不允許外出,婚姻更是不能由女性自己做主。她們只有在元宵節這天才能結伴外出,到燈會看燈賞玩,不少男女因此擦出愛的火花,少女們也會向上天祈求婚姻美滿。
在馬來西亞檳城一帶就衍生出「擲柑」的習俗——「擲柑」,俗話叫「擲柑,嫁好尪」(拋擲柑,嫁個好丈夫)。
女孩們會在元宵節這一天,打扮一番出門,到海邊或河邊「拋擲柑橘」,期望嫁個好丈夫。
在婚戀自由的現代,「擲柑」演變為一種交友方式。在這一天,姑娘們會把自己的名字和聯繫方式寫在柑橘上。

參加「擲柑」活動的男生,則會把自己的信息寫到香蕉上。參加活動的人們從水池裡隨機撈起香蕉和柑橘。或在現場跟意中人交換,一段美好的姻緣或許就從此開始了。
元宵節的美食
大部分新加坡華人祖上來自南方,因此新加坡華人在元宵節會吃湯圓。

元宵節大家會吃「鴨母捻」(Ah Balling),起源於廣東潮汕地區的帶餡湯圓「鴨母捻」在新加坡是常見的平民小吃。這種湯圓煮熟後會浮在糖水上,猶如白母鴨浮游於水面。大家在老牌的小販中心小食攤能找到這種美味小吃的蹤影。
但據說在古代,人們吃的不是湯圓,而是另外一種外形相近的食物——元宵。
關於元宵的歷史可以追溯到宋代,宋代詩人周必大在《元宵煮浮圓子,前輩似未曾賦此,坐間成四韻》寫道:「今夕是何夕?團圓事事同。湯官尋舊味,灶婢詫新功。星燦烏雲里,珠浮濁水中……」
詩里的「珠」指的就是元宵,而元宵和湯圓最大的不同在於製作手法:前者是「滾」出來,而後者是包出來的,二者的餡也大不相同,元宵是鹹的,而湯圓是甜的。
但在元宵節無論是吃湯圓還是元宵,圓滾滾的外形都是象徵著闔家團圓,幸福美滿。
往年,全島各地都會有舞龍舞獅的活動慶祝元宵節,人們也會選擇到寺廟為新年祈福,因為疫情封閉的三年里無法在節日當天去祈福,今年的元宵節終於可以恢復到往常一樣了,大家可以一起慶祝節日的到來,可以去寺廟祈福,和朋友一起聚餐,飯後再來一碗湯圓,過節儀式感滿滿。