
新加坡成功的“讲华语运动”不应成为如今限制原版方言电影上映的理由,相关人士对此持有共同观点。
中国票房大作《亲爱的》(Dear You)在新加坡引发了热烈讨论。但大多数争议点并不在于电影本身,而是在于电影上映时所选择的语言版本。
尽管资讯通信媒体发展局(IMDA)表示该片将以普通话配音版进行商业放映,但许多民众强烈呼吁让电影以原汁原味的潮州话版本上映。
近日,工人党国会议员钟建民(Kenneth Tiong)和前委任议员翁安迪亚(Anthea Ong)纷纷质疑,新加坡长期执行的语言政策是否需要随时代而演变。
两人在各自的Facebook帖文中指出,这个问题已不仅仅关乎一部电影,而是触及了文化遗产、老龄化,以及几十年前出台的政策在今天的新加坡是否依然适用等更深层次的问题。
钟建民:应让《亲爱的》以原语言上映
在上周三(6月17日)的帖文中,钟建民将《亲爱的》描述为一部“讲述像我们许多祖父母那样的人”的电影。

这部在中国打破票房纪录的电影几乎全程使用潮州话拍摄,讲述了一个男人通过当年寄给祖母的汇款单,寻找失踪已久的祖父的故事。
然而,IMDA要求该片在新加坡公映时必须配音成普通话。原版潮州话版本仅在VivoCity的Golden Village电影院安排了8场特别放映。
这4800张票被观众瞬间抢光。一些观众甚至表示,他们愿意特意前往新山(JB)观看原版电影。
钟建民认为,IMDA应重新考虑决定,允许潮州话版本在配有字幕的情况下上映。
他质问道:“为什么我们要让新加坡人跑到新山去,才能用原方言观看这部电影?”
认为普通话已不再受到威胁
钟建民认为,目前的限制源于新加坡当年推行“讲华语运动”时的政策。然而他指出,该运动的目标早已实现。

钟建民引用数据称,会说方言的家庭比例从1980年的76%下降到2020年的不足12%。
他写道:“如果说有什么在消失,那正是潮州话和其他方言。”
翁安迪亚:核心问题在于政策是否应演变
前委任议员翁安迪亚则从更宏观的角度看待此问题。她认为,争论的焦点不应在于《亲爱的》是否值得获得一次性特例,而应促使人们广泛讨论:为“昨天的新加坡”制定的政策,是否得到了足够的调整机会。
翁安迪亚承认政府必须考虑先例,认为治理不仅仅关乎一部电影,而在于是否会开启一个不可控的先例。
但她主张,如果这种担忧是真实的,那么“这可能不是一个特例问题,而是一个政策审查问题”。
她补充说,成功的政策往往会产生一种悖论:“政策本身的成功,改变了最初导致该政策出台的环境。”
方言在文化遗产与归属感中扮演重要角色
在认可“讲华语运动”具有重要意义的同时,翁安迪亚表示,今天的新加坡面临着不同的挑战。

她写道:“我们的生活不再是单一议题的,我们的政策也不应该是。”
翁安迪亚还回忆起自己在家庭环境下成长的经历,当时如果说福建话,可能会被家人罚款5分钱。
她记得祖父曾用福建话给她讲日据时期的故事,并补充说,方言在她后来从事银行职业期间,帮助她与许多商业领袖建立了联系。
她在帖文最后问道,新加坡是否正因为政策过于成功,反而变得“不那么愿意重新审视”这些政策。
她幽默地写道:“如果一部潮州话电影就能撼动几十年的语言政策,那么也许我们一直低估了潮州话的力量。”
“或者,是我们高估了自己的脆弱性?”























