
工人党国会议员钟南心(Kenneth Tiong)呼吁政府重新审视一项规定,该规定要求在新加坡公映的中文电影必须使用普通话。
在7月7日的议会会议前,钟议员提交了一项议会质询,询问数字发展与信息部(MDDI)是否会废除这一指南,转而允许方言电影以原语言放映并配以字幕。
潮州语电影《亲爱的你》引发讨论
钟议员表示,他决定提出这一问题,是因为近期一部关于南洋移民一代的中文票房大片《亲爱的你》(Dear You)在本地公映时被配成了普通话,而该片绝大部分内容原本是用潮州语拍摄的。

他在Facebook的一篇帖子中质疑,这项源自“讲普通话运动”的规定,其最初的理由在今天是否依然适用。
他指出,目前在家庭中使用方言的比例已降至12%以下,认为该运动已经达到了预期的目标。
在向数字发展与信息部的质询中,钟议员询问该部门是否会废除要求公映中文电影必须使用普通话的规定,允许方言电影以原方言放映并配以字幕。
他还询问,鉴于家庭方言使用率的下降,“讲普通话运动”作为该规定依据的理由是否仍然成立。
预计该事项将在7月7日的议会会议上得到解答。
认为方言电影不会影响普通话使用
钟议员还驳斥了关于“允许电影院放映方言电影会削弱普通话使用”的担忧。

“我看了25年的日文原声带字幕动漫,但依然没法用日语说出一句完整的话,”他分享道。
一部带有字幕的潮州语电影,并不会破坏任何人的普通话水平。
他承认,资讯通信媒体发展局(IMDA)已经释放出灵活性信号,在6月29日之前为《亲爱的你》增加了原声潮州语版本的场次。
然而,他注意到该机构尚未承诺废除这项指南本身。
钟议员表示,他希望这次讨论不会止于《亲爱的你》,而是能为闽南语、粤语、客家语、海南语、福州语、兴化语等其他方言电影以原语言配字幕放映铺平道路。
每个群体都应该能够用自己的母语,观看在这里讲述的关于他们自己的故事。























