
初到新加坡时,我一直有个疑问。
明明星巴克在商场里随处可见,为什么中午吃饭的时候,同事们却总是往楼下的本地咖啡店走?
有一次午餐时间,我终于听见了一段让我摸不着头脑的对话。
一位同事问另一位:
“要点水吗?”-他们这边饮料统称为水
“要。”
“那要 Kopi O,还是 Kopi O Kosong?”
对方几乎没有思考:“Kopi O Kosong。”
两个人说完便继续聊天,仿佛刚才只是说了一句再普通不过的话。
可站在旁边的我却听懵了。
Kopi O?Kosong?
这到底是在点咖啡,还是在说什么只有本地人才懂的“暗号”?
后来我才知道,他们去的并不是星巴克,而是新加坡随处可见的本地咖啡店(Kopitiam)。在那里,点咖啡确实有一套沿用多年的“行话”。

第一次点咖啡,我差点尴尬得想转身就走
后来,我第一次走进本地咖啡店时,又遇到了同样的情况。
排在我前面的同事,对着收银员熟练地说出一句:
“Kopi O Kosong Gao Peng。”
收银员头也没抬,马上开始准备饮品。
轮到我时,我礼貌地说:
“我要一杯类似拿铁的咖啡,加冰,少糖。”
收银员停下手里的动作,看了我一眼,然后朝里面喊了一句:
“Kopi C Siew Dai Peng 一杯!”
我默默接受自己听不懂的行话。
后来生活久了才知道,在传统咖啡店里,我想喝的那种加淡奶、少糖、加冰的咖啡,本地人就是这样点。
点咖啡真的有一套“黑话”
在新加坡,本地咖啡店里的咖啡一般不说 Coffee,而是说 Kopi。
这个词源自马来语,如今已经成为新加坡饮食文化的一部分。
如果直接点一杯 Kopi,默认就是热咖啡,加炼乳和糖,甜度对很多第一次尝试的人来说都会偏高。
想喝不同口味,就需要在后面加上不同的“关键词”。
O:不加奶,只加糖。
C:加淡奶和糖,也是很多人常点的搭配。
Kosong:完全不加糖。
Siew Dai(少甜):少糖。
Gao:咖啡更浓。
Peng:加冰。
例如:
Kopi C Siew Dai Peng
翻译过来就是:
冰的、加淡奶、少糖的咖啡。
第一次听确实像在对暗号,熟悉以后就会发现,本地人几乎都是这样点单。
为什么很多本地人更常去本地咖啡店?
我发现,星巴克和本地咖啡店虽然都卖咖啡,却承担着不同的角色。
✅首先是价格。
本地咖啡店一杯 Kopi 通常只要 1~2 新元,而星巴克一杯咖啡大多需要 7~9 新元。对于每天都要喝2-3杯咖啡的人来说,长期下来差距并不小。
✅其次是位置。
本地咖啡店大多开在组屋区、熟食中心、办公楼附近,买早餐、午餐时顺手点一杯咖啡,是很多人的日常习惯。
✅看消费场景。
走进星巴克,很多人带着电脑办公、学习、谈事情,环境相对安静。
而本地咖啡店则完全不同。
有人吃早餐,有人看报纸,有人聊天,也有人只是坐下来喝杯咖啡休息一下。
这里卖的不只是咖啡,更是一种邻里生活。
不会点也没关系
其实,第一次来新加坡,完全不用担心不会说这些“黑话”。
很多本地咖啡店的工作人员都会说华语。
你可以直接说:
“冰的。”
“少糖。”
“加淡奶。”
等慢慢熟悉以后,再学会“Kopi C Siew Dai Peng”“Kopi O Kosong”这些说法,也不迟。
一杯咖啡,也是了解新加坡的一扇窗口
很多游客来到新加坡,会先去鱼尾狮、滨海湾花园、乌节路。
而对于不少本地人来说,一天真正开始的地方,往往是楼下那家熟悉的本地咖啡店。
一句“Kopi O Kosong”,一句“今天还是老样子?”,几位邻居围坐聊天,一杯不到两新元的咖啡……
这些看似普通的日常,恰恰构成了新加坡最真实的生活气息。
如果你第一次来到新加坡,不妨也走进一家本地咖啡店,点上一杯咖啡,听听大家的点单方式。
也许,你会比在景点里,更快认识这座城市。
























