前天(9月11日),新加坡副總理兼貿工部長顏金勇在亞洲願景論壇以「穿越不確定性:碎片化世界中的亞洲角色」為題發表了開幕演講。

圖源:財新網
以下內容根據新加坡貿工部新聞稿翻譯整理:
尊敬的各位來賓,女士們、先生們:
大家早上好!很高興今天早上能與大家相聚在2025年財新亞洲新願景論壇。
我們正處在一個全球不確定性加劇的時代。戰略競爭日益激烈,保護主義不斷加深,從貿易到氣候合作等全球公共領域正面臨壓力。然而,在這片動盪之中,亞洲有機會脫穎而出。
亞洲擁有堅實的基礎——包括龐大且相對年輕的人口、不斷壯大的中產階級,以及良好的實體和數字互聯互通。亞洲有望成為全球增長最快的地區之一。但在這個碎片化的世界中,要實現其增長潛力,亞洲必須將自己定位為一個能夠提供穩定、開放和包容的地區。讓我分享一下我對於亞洲如何在這三個方面為世界提供差異化價值主張的看法。
成為和平與穩定的錨點
亞洲必須繼續維護和平與穩定。
近年來,包括非洲、歐洲和中東在內的許多地區都爆發了武裝衝突。這些衝突不僅影響了生命和生計,也對全球供應鏈造成了重大影響。我們所在的地區也存在緊張局勢和爭端,但幸運的是,我們總體上維持了和平。
這種相對的穩定是亞洲經濟崛起的關鍵推動力之一,使各國能夠專注於增長與發展,吸引投資,並建立如今支撐全球經濟的跨境供應鏈。但我們不能將此視為理所當然——我們從近期經驗中知道,和平是脆弱的,衝突隨時可能爆發。
因此,我們必須繼續保持對話渠道暢通,在衝突出現時保持克制,並加強有助於我們管控分歧的區域機制。令人鼓舞的是,我們看到中印兩國最近通過邊境軍事對話、外交磋商,以及中國國家主席與莫迪總理的會晤,實現了關係的緩和。
同樣,我們也感謝泰國和柬埔寨在今年早些時候的邊境衝突後,至今維持了雙方同意的停火狀態。儘管分歧依然存在,但當前的局勢讓我們看到了鄰國之間仍可以尋求和平,而不是讓爭端升級的希望。
在一個容易陷入衝突的碎片化世界中,我們對對話、克制與和平解決爭端的承諾顯得尤為重要。這將使亞洲繼續成為世界和平與穩定的錨點。
推進區域一體化
亞洲必須繼續推進區域主義和經濟一體化。在世界許多地方,國家正在轉向內部,設置貿易和投資壁壘,優先考慮經濟安全和國家利益。以世界貿易組織為核心的多邊貿易體系正面臨巨大壓力。
然而,亞洲必須推動開放與更深層次的一體化。《區域全面經濟夥伴關係協定》(RCEP)就是一個很好的例子。如今,RCEP由10個東協成員國和5個東協自由貿易夥伴(澳大利亞、中國、日本、韓國和紐西蘭)組成,是全球最大的貿易協定,覆蓋全球約30%的GDP、約三分之一的全球出口以及全球三分之一的人口。
除了消除約92%產品的關稅壁壘外,RCEP還為企業在RCEP區域內提供了統一且簡化的原產地規則。我們應在此基礎上,尋求擴大RCEP的成員範圍。在這方面,我們歡迎孟加拉國、智利、中國香港特別行政區和斯里蘭卡表示有意加入RCEP,以及其他有能力達到其標準的經濟體。
同時,我們也應與其他經濟集團如歐盟和海合會接觸,探索潛在的合作領域,包括數字貿易和供應鏈韌性。雖然這些集團可能無法加入RCEP,但仍有機會在共同關心的領域開展合作。通過這樣做,我們也將為RCEP成為亞太自由貿易協定的路徑奠定基礎,實現一個更加無縫和一體化的亞太經濟體的願景。
通過更深層次的經濟一體化,我們可以利用我們多元經濟的比較優勢,為企業和投資者提供有吸引力的價值主張,並向他們保證,亞洲將繼續對商品、服務、資本和思想的流動保持開放。
包容與進步的合作
亞洲可以成為一個包容與進步合作的典範。我們的地區高度多元化——在地理、規模、治理體系和發展水平上都存在差異。我們不能讓這種多樣性成為合作與一體化的障礙;相反,我們必須將其作為優勢和力量的源泉。
以低碳轉型為例——我們共同承擔應對氣候變化的責任,但並非所有國家面臨相同的挑戰,或以相同的速度前進。
一些擁有豐富可再生能源供應的國家可能能夠更快地淘汰化石燃料,並支持其他國家的轉型;
一些國家可能需要走更艱難的道路,或需要更多的時間和資源來建立基礎設施並獲得融資以實現能源轉型。
「共同但有區別的責任」原則使亞洲能夠共同前進,但通過不同的路徑,並不失對一個更可持續未來的共同目標的追求。
另一個例子是數字經濟。從支付系統、數字平台、電子商務到人工智慧,亞洲一直是數字創新的中心,是經濟發展的關鍵驅動力。然而,亞洲在數字準備方面存在顯著差距,無論是在基礎設施、互聯互通、數字技能,還是網絡安全準備方面。
因此,在談判《東協數字經濟框架協議》時,我們採取了差異化的方式,讓那些更有雄心且準備更充分的國家可以先走一步,同時為其他國家在準備好時加入敞開大門。
我們同樣可以採取分層方式,擴大與其他亞洲國家的數字經濟協議,使我們能夠以既雄心勃勃又靈活包容的方式,增強數字貿易流動並發展數字經濟。
這樣,亞洲可以成為全球經濟走向實用多邊主義道路的開路先鋒。
我上面概述的這三個方面,展示了亞洲如何展現穩定、開放和包容的好處,從而繼續成為一個充滿增長和機遇的有吸引力的地區。這不僅將使我們能夠實現屬於我們亞洲人的亞洲世紀,也將為一個更美好的世界世紀作出貢獻。
謝謝大家。
以下是新聞稿英文原文:
Distinguished guests,
Ladies and gentlemen,
Good morning to all of you. It is a great pleasure to join you this morning at the Caixin Asia New Vision Forum 2025.
We meet at a time of heightened uncertainty in the world. Strategic rivalries are sharpening. Protectionism is deepening. The global commons – from trade to climate cooperation – is under stress.
And yet, amidst this turbulence, Asia has an opportunity to stand out.
Asia has strong fundamentals – including a vast and relatively young population; a rising middle class; and good physical and digital connectivity. Asia is poised to be one of the fastest growing regions of the world.
But to realise its growth potential in a fragmented world, Asia must position itself as a region that can offer stability, openness and inclusiveness.
Let me share my thoughts on how Asia can offer a differentiated value proposition to the world in each of these areas.
Anchor for peace and stability
First, Asia must continue to safeguard peace and stability.
Across many regions, including Africa, Europe and the Middle East, we have seen the eruption of armed conflicts in recent years.
In addition to the impact on lives and livelihoods, these conflicts also have significant consequences on global supply chains.
Our region too has seen tension and disputes, but thankfully, we have managed by and large to preserve peace.
This relative stability has been one of the key enablers of Asia’s economic rise, by allowing countries to focus on growth and development, to attract investment, and to build resilient cross-border supply chains that now support the global economy.
But we cannot take this for granted – we know from recent experience that peace is fragile and clashes will arise from time to time.
It is therefore critical that we continue to keep dialogue channels open, exercise restraint when conflicts emerge, and strengthen regional mechanisms that can help us manage our differences.
In this spirit, it is encouraging to see the recent rapprochement between China and India, through military-to-military talks along their borders, diplomatic consultations, and most recently meetings between President Xi and Prime Minister Modi.
Similarly, we are thankful that both Thailand and Cambodia have thus far maintained the ceasefire that both sides have agreed to, following their border clashes earlier this year. Even though differences remain, the current state of affairs offers hope that neighbours can still agree to seek peace, rather than let their disputes escalate.
Our commitment to dialogue, restraint and peaceful settlement of disputes is even more critical in a fragmented world that is prone to conflict. This will allow Asia to remain an anchor of peace and stability in the world.























