中國潮汕電影《給阿嬤的情書》自6月18日在新加坡上映以來,11天狂攬110萬新元票房。但真正讓人瞠目結舌的,是潮語原音版的搶票盛況。
6月29日下午3時,新增40場潮語原音版開售,14000張戲票在三小時內幾乎售罄。有觀眾為了買票,排隊等了整整五個小時。這已經是該片在新加坡的第三次加場,此前兩輪16場共9600張票,全部秒殺。
《給阿嫲的情書》在新加坡爆火!購票網站人滿癱瘓,1.5小時賣光光!

面對持續高漲的需求,片商Clover Films與嘉華院線已再度向IMDA提呈申請,要求加映100場潮語原音版。
為什麼一部方言電影,能在新加坡引發如此瘋狂的熱潮?
答案或許就藏在「潮語原音」四個字里。
有觀眾看了華語配音版後直言「味道不對」,堅持要等潮語原音版。對於許多新加坡華人來說,潮州話是刻在骨子裡的鄉音。隨著時光流逝,年輕一代或許聽得懂,卻未必說得流利;老一輩則在日常生活中越來越少聽到熟悉的語調。當大銀幕上響起那一聲聲地道的潮語,喚起的不僅僅是觀影的樂趣,更是對阿嬤、對故鄉、對童年最深沉的記憶。

政府罕見鬆口,為鄉音放行
面對這股勢不可擋的「潮語熱」,新加坡官方的態度出現了關鍵性的轉折。6月22日。新加坡數碼發展及新聞部(MDDI)傍晚發布了一份引發廣泛關注的文告,這被視為自1979年推行「講華語運動」以來,官方最正面肯定方言文化價值的一次公開表態。
文告明確指出,方言是新加坡文化傳統和認同中的重要元素,有助於國人維繫對文化根源與社群歷史的聯繫。政府承諾將繼續與業界及社群溝通,適時檢討現有方針,支持在新加坡對方言的欣賞和使用。
這一政策風向的轉變迅速傳導至執行層面。資訊通信媒體發展局(IMDA)隨即表示,將以更靈活的態度處理方言電影的公映申請。只要觀眾有需求、片商願意申請,當局將持開放態度批准更多場次。這也直接促成了第三輪大規模加場的落地——不僅增加了場次,還將放映範圍從市中心擴展至碧山、義順、裕廊東等鄰里社區,實實在在地照顧到了行動不便的建國一代。
當然,政策的微調並不意味著「講華語運動」的轉向。推廣華語理事會隨後在社交媒體上發文釐清,強調對華語的推廣與對方言文化的欣賞並不對立。這種並存的論述,試圖在語言工具性與文化情感性之間尋找新的平衡點。
《給阿嬤的情書》的爆火,因此超越了單純的娛樂範疇。它像一根探針,精準觸動了新加坡社會關於身份認同、文化傳承與語言政策的敏感神經。























