新加坡紅線26個地鐵站,名字來歷介紹

2019/10/02   •   4萬閱
新加坡MRT站名充滿了文化和歷史的奧秘,它們的來歷各不相同。從地名、外國人、歷史事件,甚至一些有趣的故事,這些站名的演變都充滿了趣味。一起來探尋這些奇妙的命名之謎,了解新加坡MRT的背後故事! 認識住在大巴窯的朋友,你能否解讀這些站名的意思呢? 讓我們揭開這些站名的神秘面紗!

住在大巴窯的朋友,

你知道這三字到底啥意思嗎?

(難道是窯洞?)

還有多美歌,莫非意思是

「多麼美妙的歌聲」?

還有「宏茂橋」,

真的有這條橋嗎?

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940510.avif

作為一個普通上班族

每天在不同MRT站來回奔波

每當我抬起頭

看見那些熟悉又陌生的站名

總會覺得……

新加坡MRT名字咋就這麼折磨人呢??

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940511.avif

中文名根本理解無能

還有各種非英語的站名

讀都讀不出來!

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940512.avif

武吉士什麼意思

巴西班讓、丹那美拉

友諾士、三巴旺

這些都啥玩意兒

每個字我都認識

怎麼拼在一起

我就都不認得了呢?

今天就來說說這些

讀都讀不出的奇葩站名們

到底是什麼來頭!

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940513.avif

首先不得不說的,

就是新加坡第一條地鐵

南北線(North-South Line)!

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940514.avif

Jurong East

裕廊東(NS1):

有傳Jurong是源自於

馬來語Jerung(鯊魚)的意思

難道當時這裡

有很多鯊魚嗎?

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940515.avif

Bukit Batok

武吉巴督(NS2):

Bukit=山!

新加坡有好多地名

都和Bukit有關~

至於Batok,解讀有好多

不過都是馬來語

一說來自Batok(椰殼)

所以意思就是椰殼山。

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940516.avif

第二種說法是

Batu(石頭或骷髏)

還有人說,這兒以前是採石場

採石的聲音聽起來

像咳嗽(Batuk)

所以叫它咳嗽山

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940517.avif

咳咳……大家自己選一個吧!

Bukit Gombak

武吉甘柏(NS3):

同樣是馬來語

Bukit=山,Gombak=冠

大概就是山頂的意思

Choa Chu Kang

蔡厝港(NS4):

以前新加坡有港主制度,

當時這裡是姓蔡的地盤!

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940518.avif

於是,就叫此地蔡厝港啦。

Yew Tee

油池(NS5):

據說這裡在日據時期

日本軍的油倉

福建人稱為油池。

Kranji

克蘭芝(NS7):

植物名,原稱是Keranji

意思是摘亞木。

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940519.avif

(長這樣)

Marsiling

馬西嶺(NS8):

不查不知道,

這個站名其實是中國地名!

林義順是當年的橡膠/黃梨大王

(就是yishun的那個義順啦)

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940520.avif

據說當時林義順

買下了這塊土地

思鄉心切咋辦?就用他的家鄉

廣東省澄海縣歧山鎮馬西村

(如今的汕頭市郊區)

馬西作為命名,

真的是道道地地的中國地名啊!

林義順同鄉舉個手~~

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940521.avif

Woodlands

兀蘭(NS9):

從英文可以猜到大概意思

以前這個地方

種了很多橡膠園

所以就成為wood-lands(樹林)

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940522.avif

Admiralty

海軍部(NS10):

難得來個簡單的英語!

就是字面意思,海軍部

因為以前這裡是

英國海軍基地

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940523.avif

Sembawang

三巴旺(NS11):

源自植物名Sembawang Tree

也就是三巴旺樹

據說當時這一區

有很多三巴旺樹哦!

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940524.avif

在三巴旺公園的停車場還能看見三巴旺樹哦!

Yishun

義順(NS13):

還是那個橡膠黃梨大王

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940525.avif

(好想吃水果)

Khatib

卡迪(NS14):

阿拉伯語

附近有條河

叫Khatib Bongsu河

加上附近有個軍營

也以這條河為名

就改成了Khatib Camp

後來MRT建成後

也就以Khatib為名咯。

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940526.avif

(大概在這裡看得到兵哥哥)

Yio Chu Kang

楊厝港(NS15):

和蔡厝港的得名類似

這裡是姓楊的地盤!

Ang Mo Kio

宏茂橋(NS16):

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940527.avif

這個有好幾個說法:

在新加坡待過的人

都知道Ang Mo=「紅毛」

意思是外國人

當時本地稱番茄為「紅毛茄」

外國人就成了 Ang Mo Kio。

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940528.avif

另一種說法就偏靈異了

據說在1923年

有個紅毛媽媽

帶著兩個兒子

和一個女兒

去Upper Thomson看親戚的時候

忽然都失蹤了

兩個兒子被發現死在河邊

女兒卻一直沒找到。

事件發生後村民都聽到

河邊的橋傳出女孩兒的哭聲

紅毛媽媽就這樣

日夜守在橋上等著陪著女兒

媽媽有頭紅色長髮

就這樣被稱為紅毛橋了.......

網友們,你信哪個?

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940529.avif

Bishan

碧山(NS17):

源自於碧山亭Peck San Theng

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940530.avif

這裡之前是廣東墓地

但後來改為漢語拼法

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940531.avif

Braddell

布萊德(NS18):

又一個洋人的名字

Sir Thomas Braddell

是殖民期間某地方檢察官

Toa Payoh

大巴窯(NS19):

福建+馬來話演變的站名

Toa=大

Payoh=由馬來語沼澤(Paya)變來

早在200年前

這裡還只是一片紅樹林沼澤地

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940532.avif

經過了好幾代人的努力

才「窯」身一變

成了小鄉村

又不斷發展

成了新加坡第一個組屋市鎮

Novena

諾維娜(NS20):

以附近的Novena Church命名

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940533.avif

Novena是天主教

九日敬禮的宗教儀式。

Newton

紐頓(NS21):

這個跟地心引力的牛頓

半毛錢關係都沒有!

原名 Syed Ali Road

為了與Syed Alwi Road分開來

用市政府工程師

Howard Newton的名字重新命名。

Orchard

烏節(NS22):

英語裡「果園」的意思

在19世紀中期,這裡種滿

肉豆蔻,胡椒和水果

1970年代才開發成商業區

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940534.avif

造個句子:我到果園買了粒Mulberry

(好冷的笑話)

Somerset

索美塞(NS23):

/www/orgs.pro/web/images/image/1594/15940535.avif

英國西南部的地名。

Dhoby Ghaut

多美歌(NS24):

中文聽起來多優雅

多麼美妙的歌聲!

其實這是印度語

1/2
下一頁

及時獲取本站更新:

設為 Google 偏好來源