2024年7月2日,新加坡交通部長徐芳達在國會書面答覆西海岸集選區議員王心妍有關本地飛行員的培訓要求和應對飛行亂流頻率增加的技術。
以下內容為新加坡眼根據國會英文資料翻譯整理:
本地飛行員的培訓要求和應對飛行亂流頻率增加的技術
63 王心妍(西海岸集選區議員)小姐問交通部長:
(a)是否要求以新加坡為基地的航空公司的飛行員接受培訓,以應對氣候變化帶來的天氣變化和飛行亂流頻率的增加?
(b)新加坡民航局是否正在與以新加坡為基地的航空公司合作,探索能夠更好地檢測或減少亂流,特別是晴空亂流(Clear Air Turbulence)的技術?
徐芳達(交通部長)先生:以新加坡為基地的航空公司的飛行員都接受過包括亂流在內的各種情況下駕駛飛機的訓練。作為他們定期培訓和評估的一部分,並定期進行能力練習和測試。
新加坡民航局還與新加坡的航空公司密切合作,探索使用新的飛機技術和先進的飛行計劃工具,以便實時預測包括湍流在內的惡劣天氣狀況。
新加坡民航局還與以新加坡為基地的航空公司密切合作,探索使用新的航空技術和先進的飛行計劃工具,以便實時預測包括亂流在內的惡劣天氣條件。

以下是英文質詢內容:
Training Requirements for Locally-based Pilots and Technology to Address Increased Frequency in Flight Turbulence
63 Miss Rachel Ong asked the Minister for Transport (a) whether pilots of airlines based in Singapore are required to be trained in responding to the weather volatility and increased frequency in flight turbulence brought about by climate change; and (b) whether CAAS is working with airlines based in Singapore to explore technology that can better detect or reduce turbulence, particularly clear air turbulence.
Mr Chee Hong Tat: Pilots of airlines based in Singapore are trained to operate the aircraft under various scenarios, including turbulence. Their competency is regularly practised and tested as part of their recurrent training and assessment.
The Civil Aviation Authority of Singapore also works closely with Singapore air carriers to explore the use of new aircraft technology and advanced flight planning tools that can enable real-time prediction of adverse weather conditions, including turbulence.
HQ丨編輯
HQ丨編審
新加坡國會丨來源