星期五(8月8 日)新加坡總理黃循財,在政府大廈前的大草場錄製國慶獻詞,副總理顏金勇宣讀了華語國慶獻詞。
各位同胞:
建國60周年
60年前,新加坡共和國誕生了。在建國總理李光耀先生宣讀的《新加坡獨立宣言》中,他說,新加坡將永遠是一個自主、民主與獨立的國家。
獨立並非我們的意願。因為我們沒有成為獨立國家的先天條件。當時,建國領袖和先輩們都堅信,新加坡必須繼續留在馬來西亞。因為我們地小力薄、面對重重風險,實在難以獨立生存。
然而,形勢迫使我們獨立。所以我們建國只許成功,不許失敗。
回首一甲子的建國曆程,我們可以體會到,新加坡當時的處境是多麼岌岌可危。在許多關鍵時刻,我們都可能陷入更加兇險的困境。但儘管道路坎坷,我們仍然刻苦奮鬥,辛勤耕耘,建立了今天的家園。

新加坡建國60周年意義非凡。因為在建國的道路上,幾乎無人看好,而我們不僅堅持了下來,還取得亮眼的成績。
雖然我們多次擔心無法突破重圍,但我們從不退縮,克服了種族衝突、英軍撤退、經濟危機、恐怖主義威脅和全球疫情等種種挑戰。
每一次挫折,我們都能夠振作起來,從中吸取經驗,以堅定的意志,繼續前進。
更重要的是,即使有強大的力量試圖分化我們,我們始終團結一心。我們奮鬥過,悲痛過,也磨練過。在這個過程中,我們建立了一個強盛、自由的國家;一個無論種族、言語或宗教,國人都能安居樂業的家園。
世界的變局
在新加坡60歲之際,我們又到了另一個分岔路口。
三個月前,我提到了世界的劇變。如今,情況更加嚴峻了。新的衝突不斷爆發。地緣政治的緊張局勢持續升溫,貿易限制正在加深,而保護主義情緒也日益惡化。
在過去數十年的發展道路上,我們所熟悉且依賴的全球秩序,正逐漸瓦解。 如今,我們必須應對的是一個競爭加劇,比以往更加動盪分裂的世界。
儘管前方的路布滿荊棘,但我們不會坐以待斃。我們會沉著應對眼前的挑戰,並且用自己的方式和具體的行動,來打造一個屬於我們的未來。
在最近的大選中,國人經過深思熟慮,明確地選擇了大家認為最有能力的團隊,來帶領新加坡渡過動盪的局勢。感謝大家對我們團隊的信任,讓我們有信心能夠果斷決策,堅定前行。
這也正是我們目前努力的方向。
全球經濟仍將面臨劇烈的挑戰。各地企業都在延後發展和投資計劃。
目前,我國經濟展現出了韌性,但前景依然非常不明朗。
因此,政府成立了由副總理顏金勇領導的新加坡經濟韌性小組。我們正在積極採取行動,協助企業應對當前的挑戰,幫助國人穩定就業,並繼續評估風險和制定策略,把握髮展機遇。
但是,我們除了應對眼前的挑戰,還要著眼未來,預測前方可能出現的變數。我們要未雨綢繆,隨機應變。
其他國家已經在採取行動。他們擁有更多的資源、更大的人口,並且渴望取得成功。大國也會盡其所能,動用手頭上所有的資源,不論是經濟、科技還是地緣政治條件,來爭取對自己有利的形勢。這將讓像新加坡這樣的小國在競爭中面臨更大的壓力,更難持續發展。
因此,我們必須調整經濟策略,來鞏固我國的競爭力、深化我們的優勢,讓新加坡在這個劇變的世界中站穩腳跟,取得成功。
新加坡必須出類拔萃,才能保持領先的地位。我們要鞏固凝聚力、秉持堅定的信念、並繼續追求卓越。我們要有更敏捷的反應、更靈活的適應力,也要更精明地求新求變。
這包括積極採納新科技,如人工智慧和機器人技術等,並有效地運用在經濟的各層面。我們要協助國人、工友和企業充分利用這些技術,來加強我們的競爭優勢。 改革的步伐是迅速的,甚至會讓人擔憂和難以適應。我們將經歷顛覆性的改變,不是每個人都能應付自如。
不過,沒有人需要獨自面對這些挑戰。因為,政府會一如既往與您並肩同行。我們將為國人提供更多培訓和提升的機會。我們也會加強社會安全網,幫助每一個遭遇挫折的國人重新站起來,自信地面對未來。
這也是我推出「新加坡攜手前進」運動的初衷,來更新我們的社會契約,幫助每一個國人堅定地向前邁進。
我們已經落實了新措施,如「技能創前程求職援助計劃」,來幫助失去工作的國人重新出發。接下來,政府會更努力地幫助低收入的工友和家庭,並且提供更多途徑,讓每一個國人,無論起點,都有出人頭地的機會。
在前進的道路上,我們需要全國人民上下一心,共同努力。我們同社會團體、企業、工會和許多的熱心人士攜手合作,制定解決方案、落實新點子,帶來切實的影響。
這種互愛互助、同甘共苦的精神至關重要。因為,新加坡的未來需要我們每一個人的實際行動、同理心、相互扶持,來共同創造。
新加坡精神
而這一切的核心,正是我們的新加坡精神:全民一心,同負使命,並肩前行。
小國經不起分裂。一直以來,新加坡憑藉著國人的團結力量,同舟共濟,排除萬難。
儘管我們來自不同的族群、說著不同的語言,也擁有不同的信仰,但聯結我們的,是一份更深厚的情感,是對彼此的承諾、對國家的忠誠。
過去的60年,一路走來,我們秉持堅定的信念。我們相信自己,相信彼此,相信新加坡的無限可能。也正是這樣的信念,推動著我們一步一腳印地建設我們的家園。而隨著變化的步伐加快,世界局勢更加風雲莫測,這份團結精神將更彌足珍貴。
我現在就在政府大廈前的大草場。這是新加坡歷史上一個意義非凡的地方。在1959年,當新加坡成為自治邦後,尤索夫·伊薩先生(Mr Yusof Ishak)就是在這裡宣誓為新加坡的第一任元首。在1966年,我們也是在這裡舉行新加坡獨立後的首個國慶慶典。
在我們紀念建國60周年的時刻,除了要回首建國曆程,我們也要展望未來。為此,我們在烏節圖書館舉辦一個特展,邀請國人回顧過去,一同分享大家對新加坡未來的憧憬和期望。
目前,已有學生前來參觀。而在這個月底,公眾將能免費參觀特展。
到時,你可以看到大家對未來的期許。在這裡,這些夢想匯聚成國人對新加坡的願景。
讓我們同心協力,在家庭、學校、社區內盡一份力,攜手打造理想中的新加坡。
新加坡僅用了60年,從第三世界國家發展成為了第一世界國家。這靠的不是運氣,而是我們永不言棄的意志和堅韌的團結精神。
如今,一個新的篇章即將開始。讓我們承前啟後,滿懷信心地繼續譜寫我們的新加坡故事。
為了你我、為了我們的子子孫孫,也為了世世代代的新加坡人,讓我們齊心協力,共同創造更美好的未來。
祝大家國慶日快樂!Majulah Singapura!
在國慶獻詞中,黃循財總理特別提到建國總理李光耀宣讀《新加坡獨立宣言》的歷史時刻,而這段充滿挑戰的建國曆程,正是《李光耀回憶錄》中詳盡記錄的核心篇章。
該書以李光耀的親身經歷,還原了新加坡從被迫獨立到站穩腳跟的關鍵抉擇,包括如何化解種族矛盾、推動經濟發展,以及在小國生存的夾縫中尋找機遇,可點擊下方連結購買。
以下是英文版全文:
My fellow Singaporeans
SG60
Sixty years ago, Singapore became 「forever a sovereign democratic and independent nation,」 as you just heard Mr Lee Kuan Yew declare in the Proclamation of Singapore.
We didn』t intend to become independent. We were not meant to exist as a country. Up to that fateful moment, the prevailing conviction – amongst our founding leaders and pioneer generation alike – was that Singapore had to be part of Malaysia. We were simply too small, too exposed, too vulnerable to stand on our own.
But circumstances forced our hand. We had to summon the resolve and will to survive as an independent nation.
Looking back, we can see just how precarious our position was. At many points, history could have easily taken a darker turn. Yet against all odds, we made it.
This is what makes SG60 so significant – not just that we endured, but that we prevailed and prospered when few believed we would even survive.
More than once, we ourselves feared we might not pull through. But we did not falter. We overcame every challenge – from racial strife and the British pullout, to economic crises, terrorism and global pandemics.
Each time, we picked ourselves up, learnt from our setbacks, and found the strength and will to carry on.
Above all, we stood together – even when powerful forces tried to pull us apart. Through trials, tears and tribulations, we built a nation – strong and free. We built a home for all – regardless of race, language or religion.
Changed World
Now at 60, Singapore stands at another fork in the road.
Three months ago, I spoke about a changed world. Since then, the situation has grown graver. New conflicts have broken out. Geopolitical tensions have deepened. Barriers to trade are hardening. And protectionist sentiments are worsening.
To put it bluntly: The global order that enabled Singapore to thrive for decades is unravelling before our eyes.
This is the world we must now navigate – one that is more contested, more fragmented and more volatile than before.
Difficult times lie ahead. But we are not going to throw up our hands in despair. We will overcome our new challenges. And we will do so in our own way. We will shape the future we want with our own actions.
In the recent General Election, Singaporeans made a considered and clear choice. You chose the team you believe can best steer Singapore through this turbulence. Your wisdom and trust give my government the political assurance to act boldly, and the confidence to lead with conviction.























