
新加坡:工人黨國會議員鍾建民(Kenneth Tiong)針對近期圍繞電影《親愛的你》(Dear You)引發的爭議,已提交一份質詢,計劃在7月7日的議會會議上提出。儘管這部電影是一部潮州語劇作,但在新加坡上映時主要採用了普通話配音。
鍾議員將在會上詢問數字發展與信息部(MDDI)是否將取消「公映中文電影必須配音為普通話」的指南,轉而允許電影以原方言版本配合字幕上映。
他在周三(6月24日)的一篇社交媒體帖子中寫道:「《親愛的你》是一部關於南洋移民一代的有力作品,幾乎全片使用潮州語拍攝。近期該片因普通話配音而成為焦點,我想請問,這項規定當年的理由(推廣講普通話運動)在今天是否依然成立,尤其是現在家中使用方言的人口比例已降至12%以下。」
他根據個人經驗指出,「講普通話運動」已經取得了成效。針對部分人士擔心方言會擠壓普通話空間的顧慮,鍾議員寫道,他看了25年的日文原聲字幕動漫,「但至今依然無法用日語說出一個完整的句子」。
基於這一邏輯,該議員補充道,一部帶有字幕的潮州語電影並不會導致任何人的普通話水平下降。
不過,鍾議員也承認,資訊通信媒體發展局(IMDA)在處理這部電影時已展現出一定的靈活性,宣布將增加原方言版本的放映場次。他對此表示「非常高興」,並希望更多人能有機會觀看。
他進一步補充道:「但這不應僅限於一部電影。我希望看到閩南語、粵語、客家語、海南語、福州語和興化語等電影。每個群體都應該能夠用自己的母語,在本地觀看屬於自己的故事。」
看來這個問題令鍾議員十分在意,因為他在過去一周里一直持續發帖關注《親愛的你》。
6月17日,他提到這部電影講述了一個年輕人通過祖母收到的「僑批」(匯款信)前往泰國尋找失蹤多年的祖父的故事,並稱這部電影「講述的是像我們許多祖父母那樣的人的故事」。
鍾議員指出,為了年長者的安全,地鐵廣播中已經使用了閩南語和潮州語。此外,針對建國一代的視頻也採用了這些方言。
他質問道:「那麼,為什麼我們要讓新加坡人跑到新山(JB)去觀看原方言版本的電影?IMDA 應該重新考慮。」























